envelope search white heart share comment
Статьи, заметки, публикации

Услуги профессионального перевода

Профессиональный перевод делится на две категории: письменный перевод и устный перевод, и, соответственно, выполняется письменными переводчиками (translators) и устными переводчиками (interpreters). При заказе услуги в бюро переводов обязательно уточняйте какой именно переводчик вам нужен.

Письменный и устный перевод

Письменный переводчик работает с текстом на бумажном или электронном носителе, в его обязанности входит перевод слов и точная передача смысла письменных документов, в то время как задача устного переводчика – интерпретация живой речи в режиме реального времени. Устный перевод бывает последовательным и синхронным. Последовательный перевод подразумевает работу со спонтанной речью, а синхронный – озвучивание заранее подготовленного текста перевода одновременно с докладчиком.

Письменный перевод может быть частично автоматизирован, если речь идет о большом количестве однотипных документов. Автоматизация устного перевода на сегодняшний день возможна только на бытовом уровне.

Что переводят переводчики?

Письменный переводчик переводит художественные книги, научные работы, специализированную техническую литературу, инструкции к бытовой технике, отчеты, договоры, юридическую документацию, рекламные и коммерческие материалы, деловую и личную корреспонденцию. Устный переводчик обслуживает переговоры и деловые встречи, судебные заседания, публичные выступления, конференции, симпозиумы, выставки, семинары, тренинги.

Специфика работы письменного и устного переводчика

Письменный переводчик может работать самостоятельно либо в команде. При самостоятельной работе скорость выполнения перевода обычно не превышает 12 учетных страниц в день, поэтому для крупных проектов, особенно рассчитанных на месяц и более, набирается команда переводчиков под руководством менеджера проектов. Перед началом проекта переводчик или другое ответственное лицо составляет глоссарий терминов. Глоссарий может быть предоставлен заказчиком – в этом случае переводчики обязаны использовать термины из этого глоссария. Для обеспечения единообразия терминологии и стиля переводимых материалов в такие проекты привлекаются терминологический редактор и редактор-стилист, а также менеджер по качеству. При этом заказчик контактирует исключительно с менеджером проектов и не знает, кто именно выполняет перевод его материалов. Вся необходимая информация поступает переводчикам и редакторам через менеджера проектов. При письменном переводе обеспечивается полный контроль качества перевода на всех этапах его выполнения.

Устный переводчик работает с клиентом напрямую, независимо от того происходит это вживую или удаленно, например, по телефону или в формате интернет-конференции. Технология устного перевода претерпела наиболее значительные изменения с развитием технологий связи: устные переводчики теперь могут работать в режиме реального времени даже с клиентами, находящимися в других странах. Качество устного перевода зависит от опыта и квалификации переводчика, поэтому подбору и подготовке устного переводчика всегда уделяется особое внимание. При устном последовательном переводе неизбежна потеря некоторого количества информации, что связано со спецификой работы с неподготовленной речью. Кроме того, устный переводчик не имеет права на ошибку – он должен не только молниеносно принимать решения, но и уметь объяснить аудитории непереводимые моменты в речи докладчика.

В чем же разница?

Несмотря на кажущееся сходство, письменный и устный перевод кардинально отличаются. Письменный перевод отличает большая точность передачи смысла и содержания исходного текста, в то время как устный перевод – это, в первую очередь, максимальная скорость трансляции информации. В совокупности эти два вида профессионального перевода обеспечивают поддержку глобальной коммуникации между людьми и способствуют прогрессу.

Бюро переводов TR Publish

09.08.2018

Национальный конкурс народной хореографии.

Читать

28 января
«Приз хореографа Виктора Шершнева» - это всероссийский хореографический конкурс для представителей молодого поколения россиян. далее
Международный фестиваль восточного танца в Барселоне

Читать

1 ноября
8 февраля станьте участником или зрителем прекрасного мирового шоу восточных танцев! далее
Barcelona Dance Award 2018

Читать

19 октября
Barcelona Dance Award пройдет с 29 марта по 02 апреля 2018 года - танцевальный чемпионат для школ, компаний и групп со всего мира! далее

Зарегистрироваться

Вы уже зарегистрированы?  ВОЙТИ